А Андреев лучше!

«Остров сокровищ» (1982), советский мини-сериал 1982 года

Кто не помнит с самого детства ставшие культовыми фразы «15 человек на сундук мертвеца»,  «нет ли у тебя кусочка сыра?», «те, кто останутся в живых, позавидуют мертвым», «вы крепко сели на мель, капитан Сильвер» и, конечно, хриплый голос попугая Флинта «пиастры, пиастры»? Сразу по прочтении с сыном одного из самых знаменитых и захватывающих приключенческих произведений, и беглого экскурса в морскую терминологию, взялись сравнить экранизации одной из самых увлекательных книг современности.

В четвёрку просмотренных попали, в большинстве своём, фильмы ещё советского производства: данная экранизация 1982-го, фильм Евгения Фридмана 1971-го года с Борисом Андреевым, и, конечно, знаменитый мультипликационный мюзикл Черкасского от студии Киевнаучфильм. Хотя последний, пожалуй, лучше вынести за скобки, поскольку культовый мультфильм представляет совершенно отдельную жанровую нишу, и входит в тот пресловутый набор «культурного кода» советского человека, безошибочно определяющий нашего бывшего соотечественника, где бы он ни оказался: в Израиле или Канаде, в ближайшей пивной или в правлении госкорпорации. (Помните это: «Родной Минздрав, благодарю, что предупредил»?).

И плюсом к ним британский фильм 1990-го года с юным Кристианом Бейлом. Уж кому, как не британцам знать, как снимать фильмы про свою историю?

Кому интересно, могут прочесть расширенный сравнительный анализ фильмов на моей странице или под описанием экранизации 71-го года (с Андреевым) – самой лучшей, на мой взгляд, как с точки зрения замысла произведения, так и его воплощения на экране. Также не буду затрагивать технических неточностей и морской терминологии, в частности, главную — несоответствие участвовавших в фильмах судов искомой трехмачтовой шхуне «Испаньола». Тут и у самого Стивенсона, и у его русского переводчика Николая Чуковского (кстати, сына известного детского писателя и переводчика Корнея Ивановича) сам дьявол ногу сломит.

Куда важней было сравнить фильмы с точки зрения соответствия замыслу, фабуле и духу произведения. Поскольку роман отнюдь не герметичный, и предполагает массу приключений как на суше, так и на море: в британской провинции, портовом Бристоле и на Карибском острове, понятно, что добиться добуквенного соответствия первоисточнику было бы задачей непосильной. Но стремиться же к этому стоит! Все фильмы в этом смысле очень разные.

Увы, но данный мини-сериал с Федей Стуковым и Борисовым больше разочаровал. Хотя ещё живы воспоминания о его просмотре в отрочестве, смотреть его сейчас – большое испытание. Размазать короткое и динамичное произведение на три серии! Ради чего? И ладно бы, если бы фильм точно следовал тексту, а затянутый хронометраж был следствием буквального построчного прочтения. Но нет, больше времени в фильме потрачено на излишнее неоправданное размусоливание, чрезмерную в данном контексте театрализацию и, что самое плохое, на весьма вольную и спорную трактовку, в корне меняющую многие акценты произведения.

Зато с «правдой жизни» и реализмом в нём полный швах (фильм снимался на излёте советской эпохи, давно трещащей по швам, когда с реализмом «на полях страны» всё было весьма плачевно). Бюджетный трёхгрошовый антураж «Бристоля», снятый в Петропавловке и вокруг неё отдаёт таким посконным импортозамещением, до которого даже нынешним раздавленным бульдозерами «санкционным» помидорам далеко.

Выбор актёров, несмотря на звёздный состав, тоже, скорей, в минус этой вольной экранизации. Тот же ангелоподобный, но слишком юный Федя Стуков, и близко не подходящий на роль взрослеющего 15-летнего Джима Хокинса. Выбор непонятен даже с точки зрения некого режиссерского замысла: зачем такая подмена, каков посыл и смысл менять подростка на ребёнка? Непонятно!

Марков с его советской театральной школой, пафосными мхатовскими паузами и белоснежными зубными протезами в роли Билли Бонса, и вовсе, ужасен. Ни Григорьев-Смоллетт, ни Ливси-Костецкий (всю карьеру играющий Флориндо из Труффальдино), ни даже Борисов-Сильвер не спасают ситуацию с кастингом. Да, Сильвер у Борисова, хоть и вышел лукавый и хитрый, но весьма далёкий от книжного персонажа: какой-то излишне вертлявый, суетливый, юродствующий фигляр. Пародия на Сильвера!

Лишь Стржельчик чуть ближе прочих подобрался к образу туповатого и напыщенного сквайра Трелони, но и он зачастую переигрывает с театрализацией. Что называется «пересаливает лицом». Сложилось ощущение, что хорошим, в общем, актёрам изначально была дана задача разжевать образы и озвучить каждое действие для неспособных к осмыслению зрителей-дегенаратов. Вроде: «Я достаю нож (достаёт нож, голос за кадром «он достал нож», звучит песня про доставание ножей…)». Выходит, хвалёная советская актерская школа имени Станиславского не всегда хороша? Либо мы понимаем её не так. Но, скорее всего, всё дело в провальной режиссуре: в итоге вышел какой-то затянутый и скучный балаган, не интересный ни взрослым, ни детям (проверено на себе и сыне).

А вообще, смотрите фильмы разные. Смотрите, сравнивайте, прививайте вкус себе и своим детям. А ещё лучше – читайте им книги!

Baddy Riggo, 22.10.2019

Страница материала также представлена на порталах КИНОПОИСК. На ПРОЗА материал не представлен, поскольку практически полностью входит в сравнительный анализ

Добавить комментарий