Анри Матисс, почти

Об орках

После Острова сокровищ взялись с Тимкой за Туда и обратно нашего с вами незабвенного Джона Рональда Руэла Толкина. В переводе Степашкина. Кстати очень хороший перевод. По крайней мере, слог легкий и плавный, без запинок и кривословицы. Все, как я особенно люблю и уважаю.

Но и сам Толкин, как он не корил впоследствии себя, что величайшую фэнтези-трилогию всех времен и народов предваряет такая несерьезная детская сказочка, пишет очень здорово: с полным эффектом своего присутствия как мудрого рассказчика-сказочника. В общем, получаем с сыном истинное удовольствие.

А сегодня нарвались на сцену пленения путников в пещере гоблинов. И вот такую рельефную цитату отметил жирно зеленым маркером, мимо которой никак не смог пройти, и не оставить без отцовского комментария в свете нашей нынешней жизни в плену у банды орков и гоблинов в лихие темные времена:

«Чем беззащитней те, кто попадается к ним в лапы, тем хуже орки с ними обращаются».

И следом:

«– Кто эти жалкие твари? – спросил главарь орков… – Может быть, вы все – воры? Или убийцы? Наверное, друзья эльфов?..»

Какая аналогия! Главарь гоблинов и орков, этих мерзких тварей, не способных к созиданию, только ворующих и грабящих простых мирных жителей, трусливо нападающих на безоружных жертв толпой, главарь этих жалких, изуродованных Черным властелином пожирателей человечены, называет своих пленников «жалкими тварями» и обвиняет в воровстве и убийстве. И связях с эльфами.

Ай да Толкин, ай да экстремист. Браво, Толкин!

Прозорливый писатель разве что слов «росгвардия» и «дубинки» не употребил…

Baddy Riggo, 20.10.2019

Добавить комментарий