Пересказы

Быть проводником слова, мысли и духа с другого языка чертовски трудно. Особенно когда и своего языка толком не знаешь. Не говоря о чужих. В итоге или слово выпадает из контекста, или дух. Но потому что хочется передать хотя бы самую мысль, мои переводческие потуги я обозвал пересказами. Чтобы избежать излишних придирок к вольному обращению с оригиналом. Но придирки типа "да... но... и всё же..." всё равно остаются. И пусть...

Робин Бобин

Робин Бобин

Робин Бобин

Пришлась к слову всплывшая из памяти строчка из знакомой с самого детства считалки про обжору Робина в классическом переводе Корнея-нашего-чукого (ведь он же на самом деле Корнейчуков). Но весь стишок-считалку процитировать сыну не смог. Что в таких случаях я делаю? Конечно – полез в сеть.


Пустые валентинки (by Tom Waits)

Blue Valentine

Пустые валентинки (Blue Valentines by Tom Waits)

Пустые валентинки (пересказ)

Она шлет мне «валентинки»
Каждый божий год
Откуда-то из Филадельфии
В который раз напомнить
Кем был я для нее


Habaname (by Carlos Varela, Cuba)

Habaname

Habaname (by Carlos Varela)

Habaname (пересказ)

Я листаю альбом фотографий
Моей старой столицы.
Как живая она предстаёт
Из глубоких времен колониальной поры.
Мой отец землю предков оставил,
И в Гаване расправил крылья,
Здесь свой дом обретя,
Где на свет и я появился.