Поиск по тэгу "Над пропастью во ржи"

«Снегги» Сноудена

Catch-22

«Снегги» Сноудена

Сравнение переводов романа Джозефа Хеллера «Уловка-22»

Наконец ещё одну страничку моих окололитературных и лингвистическо-переводческих изысканий можно считать законченной: поставленная некогда самому себе задача оценить оба имеющихся перевода одной из самых сильных антивоенных книг XX века выполнена. Но для начала надо было хотя бы их прочесть. Что я наконец и сделал.


Поправка уловки

Уловка-22

Поправка уловки

«Уловка 22» – сильнейший антивоенный памфлет Джозефа Хеллера

В пару слов (если получится), чисто зарубка для себя: дочитал наконец Уловку-22, которую начал мусолить еще в отпуск, да потом забросил на полгода. Да и читаю я, в принципе, по слогам.


О ловце, бейсболке и надписях на заборах

Над пропастью во ржи, обложка первого издания

О ловце, бейсболке и надписях на заборах

Размышления «над пропастью во ржи»

Что вы говорите? Просто взять с полки книгу, прочесть её, как все нормальные люди, от начала до конца и от корки до корки, а затем снова водрузить на то же место? Пылись во веки и присно?