Поиск по тэгу "Джозеф Хеллер"

«Снегги» Сноудена

Catch-22

«Снегги» Сноудена

Сравнение переводов романа Джозефа Хеллера «Уловка-22»

Наконец ещё одну страничку моих окололитературных и лингвистическо-переводческих изысканий можно считать законченной: поставленная некогда самому себе задача оценить оба имеющихся перевода одной из самых сильных антивоенных книг XX века выполнена. Но для начала надо было хотя бы их прочесть. Что я наконец и сделал.


Последняя утерянная уловка

Уловка-22, сериал 2019 года

Последняя утерянная уловка

(о сериале Джорджа Клуни, его именитом первоисточнике и культовой экранизации 1970 года)

Просто читать книги или смотреть безучастным овощем фильмы мне всегда претило. Хотелось работы мозга и пищи для ума. Это называется «активное участие (чтение, просмотр, прослушивание)», когда непременно нужно докопаться и разузнать: об авторе, о творческом процессе и технической стороне создания произведения, о прототипах и источниках… плюс примерить на себя образы и само созидательное авторское начало. То есть мне всегда хотелось быть соучастником. А то и соавтором.


Поправка уловки

Уловка-22

Поправка уловки

«Уловка 22» – сильнейший антивоенный памфлет Джозефа Хеллера

В пару слов (если получится), чисто зарубка для себя: дочитал наконец Уловку-22, которую начал мусолить еще в отпуск, да потом забросил на полгода. Да и читаю я, в принципе, по слогам.